书韵乐园 -王向远著作集3:日本文学汉译史【放心购买】
本书资料更新时间:2025-01-18 20:03:35

王向远著作集3:日本文学汉译史【放心购买】 epub 下载 pdf 网盘 2025 mobi 在线 免费

王向远著作集3:日本文学汉译史【放心购买】精美图片
》王向远著作集3:日本文学汉译史【放心购买】电子书籍版权问题 请点击这里查看《

王向远著作集3:日本文学汉译史【放心购买】书籍详细信息

  • ISBN:9787227035473
  • 作者:暂无作者
  • 出版社:暂无出版社
  • 出版时间:2007-10
  • 页数:475
  • 价格:128.90
  • 纸张:胶版纸
  • 装帧:平装-胶订
  • 开本:16开
  • 语言:未知
  • 丛书:暂无丛书
  • TAG:暂无
  • 豆瓣评分:暂无豆瓣评分
  • 豆瓣短评:点击查看
  • 豆瓣讨论:点击查看
  • 豆瓣目录:点击查看
  • 读书笔记:点击查看
  • 原文摘录:点击查看
  • 更新时间:2025-01-18 20:03:35

寄语:

[正版书籍,现货速发,满减优惠,可开电子发票]


内容简介:

《王向远著作集(第3卷):日本文学汉译史》是外部日本文学汉译史著作,也是我国部国别文学翻译史。它以翻译家及译本为中心,将中国的日本文学史汉译划分为五个历史时期,对各时期翻译文学的选题背景与动机、翻译家的翻译观、译作风格及其成败得失、译本的读者反应及译本对中国文学的影响等问题,做了深入的评述,书中涉及两千多种译本、数百名翻译家,资料详实,论述透辟,学术性与可读性兼备。

中国的日本文学翻译是从20世纪初起步的,因而20世纪中国的日本文学翻译史,也就是整个的日本文学汉译史。


书籍目录:

解说n前言n章 清末民国初的日本翻译文学(1898~1919)n节 近代中日的翻译文化与翻译文学n一、近代中日翻译文化的密切联系n二、晚清时期日书翻译的热潮及背景n第二节 对日本政治小说和其他小说类型的翻译n一、对日本政治小说的翻泽n1.日本的政治小说与中国的政治小说n2.日本政治小说中文译本及其反响n3.日本政治小说的“汉文体”与中译本的翻译方法n二、其他类型小说的翻译及其影响n第三节 对日本近代戏剧的翻译与改编n一、近代中国的戏剧改良与日本近代戏剧n二、由日本文学作品编译与改编的剧本nn第二章 二三十年代的日本翻译文学(1920~1936)n节 日本文学翻译的现代转折n一、翻译选题的变化n二、翻译方法的变化n三、此时期日本文学译介的总体成绩n1.小说的翻译n2.剧本、散文、童话故事和诗歌的翻译n3.对日本文学的研究和评论n第二节 对日本文艺理论的译介n一、二三十年代日本文论译介的总体情况n二、对文论家的重要著作的译介n1.对小泉八云、夏目漱石等人文论著作的译介n2.鲁迅等对厨川白村《苦闷的象征》的翻译及其影响n3.对本间久雄等其他名家文论的译介n4.对藏原惟人等左翼文论的译介n第三节 对近代两大文豪的译介n一、对森鸥外的译介n1.鲁迅、周作人对森鸥外的译介n2.林雪清译《舞姬》和冯雪峰译《妄想》n二、对夏目漱石的译介n1.周作人、鲁迅对夏目漱石的译介n2.章克标译《夏目漱石集》和崔万秋译《草枕》n第四节 对白桦派作家作品的翻译n一、白桦派的作品在中国为什么特别受欢迎n二、对武者小路实笃的翻译n1.鲁迅译《一个青年的梦》n2.毛咏棠、李宗武译《人的生活》n3.崔万秋、周白棣等人对武者小路实笃作品的翻译n三、对有岛武郎的翻译n1.鲁迅对有岛武郎作品的翻译n2.绿蕉译《宣言》和沈端先译《有岛武郎集》n四、对志贺直哉、仓田百三的翻译n1.周作人、谢六逸、叶素对志贺直哉作品的翻译n2.仓田百三的《出家及其弟子》的翻译和郁达夫的评介n第五节 对自然主义作家作品的翻译n一、迟到的翻译与普遍的误读n二、对国木田独步、田山花袋、岛崎藤村的翻译n1.夏丐尊等对国木田独步的翻译n2.夏丐尊对田山花袋《棉被》的翻译及其反响n3.徐祖正对岛崎藤村《新生》的翻译n第六节 对唯美派作家作品的翻译n一、翻译和接受日本唯美派文学的文化背景n二、对谷崎润一郎的翻译n1.章克标的《谷崎润一郎集》及其他n2.杨骚、李漱泉、陆少懿对谷崎的翻译n三、对永井荷风、佐藤春夫的译介n1.周作人对永井荷风的译介n2.高明、李漱泉等对佐藤春夫的译介n第七节 对新理智派作家的翻译n一、对芥川龙之介的翻译与评价n1.鲁迅对《鼻子》《罗生门》的译介n2.汤逸鹤、黎烈文等对芥川龙之介的译介n3.冯乃超的《芥川龙之介集》及对芥川的否定评价n二、对菊池宽作品的翻译n1.田汉、胡仲持、刘大杰、黄九如对菊池宽剧作的翻译n2.鲁迅、章克标等对菊池宽小说的翻译n第八节 对左翼文学的翻译n一、沈端先对平林泰子、金子洋文、藤森成吉的翻译及钱杏邨对译作的评论n二、冯宪章译《叶山嘉树选集》和张我军译《妇》n三、巴金、田汉对秋田雨雀的译介,楼适夷等对林房雄的译介nn第三章 战争时期的日本翻译文学(1937~1949)n节 抗日战争时期中日文坛关系与日本文学的译介n一、中日文坛关系的变化及对日本文学翻译的影响n二、日本文学翻译出版的五种情形n第二节 对侵华文学和在华反战文学的译介n一、对日本侵华文学的译介n1.对石川达三《活着的士兵》的译介及其反响n2.对火野苇平《麦与士兵》的译介和批判n二、对在华流亡反战作家鹿地亘的反战文学的译介nn第四章 建国头三十年的日本翻译文学(1949~1978)n节 此时期日本文学翻译的几个特点n一、翻译的选题规划:由市场走向计划n二、翻译家及翻译文学的成熟n第二节 对古代、近代经典作家作品的翻译n一、周作人对古典文学的翻译n1.对《古事记》的翻译n2.对狂言的翻译n3.对式亭三马滑稽小说的翻译n二、对近代诸名家名作的翻译n1.《二叶亭四迷小说集》的翻译n2.《樋口一叶选集》的翻译n3.对石川啄木作品的翻译n4.《夏目漱石选集》及《我是猫》的翻译n5.对岛崎藤村《破戒》的翻译n第三节 对左翼文学及战后文学的翻译n一、对战前、战后左翼文学的翻译n1.《小林多喜二选集》的翻译n2.《德永直选集》《宫本百合子选集》及对战后左翼文学的翻译n二、对战后反战文学、“原爆文学”、反美文学的翻译nn第五章 改革开放以后的日本翻译文学(1979~2000)n节 日本文学翻译与研究的繁荣n一、此时期日本文学翻译的总体情况n二、翻译与研究的成绩、特点及存在的问题n第二节 对日本古典文学的译介n一、对日本古典诗歌的译介n1.关于和歌及俳句汉译问题的讨论n2.钱稻孙、杨烈、李芒对《万叶集》《古今集》等和歌的翻译n3.俳句汉译与“汉俳”n二、对古典物语、散文及戏剧文学的翻译n1.汉译《源氏物语》的出版与中国的“源学”n2.丰子恺、周作人、申非对《平家物语》等古典物语的翻译n3.周作人对《枕草子》、王以铸等对《徒然草》的译介n4.钱稻孙、申非对古典戏剧的翻译n5.对井原西鹤、龙泽马琴等江户时代市井小说的翻译n第三节 对近现代名家名作的翻译n一、对近代诸团体流派作家作品的翻译n1.对明治前期诸流派作家作品的翻译n2.对自然主义作家作品的翻译n3.对唯关派作家作品的翻译n4.对有岛武郎、志贺直哉等白桦派作家作品的翻译n5.对新感觉派等早期现代派文学的翻译n二、对夏目漱石和芥川龙之介的译介n1.对夏目漱石的译介n2.对芥川龙之介的译介n第四节 对当代名家名作的译介n一、对川端康成的译介n二、对三岛由纪夫的译介n三、对井上靖的译介n四、对安部公房、大江健三郎等现代派文学的译介n1.对太宰治、安部公房的译介n2.对大江健三郎的译介n第五节 对当代流行作家作品的翻译n一、对战争与反战题材的作品的翻译n1.对侵华战争题材的作品的翻译n2.对其他有反战倾向的作家作品的翻译n二、对社会小说、家庭小说、经济小说的翻译n1.对石川达三、水上勉的翻译n2.对山崎丰子、有吉佐和子等女作家的翻译n3.对城山三郎等经济小说的翻译n三、对青春小说、的翻译n1.对村上春树等青春小说的翻译n2.对渡边淳一的的翻译n四、对推理小说的翻译n1.对早期推理小说与松本清张、森村诚一社会派推理小说的翻译n2.对赤川次郎等其他推理小说的翻译n五、对儿童文学及民间文学的翻译n附录(一) 及香港地区的日本文学翻译概述n附录(二) 20世纪中国的日本文学译本目录(1898~1999)n单行本后记n人名索引n《王向远著作集》总后记


作者介绍:

王向远,1962年生,山东人,文学博士。1987年起任教于北京师范大学中文系,1996年晋升为教授,2000年起担任比较文学与世界文学学科博士生导师。主要从事东方文学、比较文学、翻译文学、中日关系等方面的教学与研究。近十年来独立承担、省部级科研项目5项,发表文章100余篇。已出版《东方文学史通论》《中日现代文学比较论》《“笔部队”和侵华战争对日本侵华文学的研究与批判》《二十世纪中国的日本翻译文学史》《东方各国文学在中国译介与研究史述论》《比较文学学科新论》《中国比较文学研究二十年》《翻译文学导论》《中国文学翻译十大论争》(与陈言合著)《比较文学一百年》(与乐黛云教授合著)《日本对中国的文化侵略学者、文化人的侵华战争》《日本右翼言论批判“皇国”史观与免罪情结的病理剖析》等论著及《初航集王向远学术自述与反响》13种。另有译著4种,合作主编丛书4套50余册,主编《中国比较文学论文索引(1980~2000)》等工具书3种。曾获首届北京高校青年教师教学基本功比赛一等奖、第四届宝钢教育奖全国高校教师一等奖、第六届霍英东教育基金高校青年教师奖、北京市第六届哲学社会科学成果一等奖、2001年度华东地区教育图书一等奖等多种奖项。


出版社信息:

暂无出版社相关信息,正在全力查找中!


书籍摘录:

暂无相关书籍摘录,正在全力查找中!



原文赏析:

暂无原文赏析,正在全力查找中!


其它内容:

书籍介绍

《王向远著作集(第3卷):日本文学汉译史》是国内外第一部日本文学汉译史著作,也是我国第一部国别文学翻译史。它以翻译家及译本为中心,将中国的日本文学史汉译划分为五个历史时期,对各时期翻译文学的选题背景与动机、翻译家的翻译观、译作风格及其成败得失、译本的读者反应及译本对中国文学的影响等问题,做了深入系统的评述,书中涉及两千多种译本、数百名翻译家,资料详实,论述透辟,学术性与可读性兼备。

中国的日本文学翻译是从20世纪初起步的,因而20世纪中国的日本文学翻译史,也就是整个的日本文学汉译史。


书籍真实打分

  • 故事情节:3分

  • 人物塑造:3分

  • 主题深度:3分

  • 文字风格:5分

  • 语言运用:6分

  • 文笔流畅:3分

  • 思想传递:9分

  • 知识深度:3分

  • 知识广度:9分

  • 实用性:9分

  • 章节划分:9分

  • 结构布局:4分

  • 新颖与独特:4分

  • 情感共鸣:4分

  • 引人入胜:5分

  • 现实相关:4分

  • 沉浸感:7分

  • 事实准确性:9分

  • 文化贡献:5分


网站评分

  • 书籍多样性:3分

  • 书籍信息完全性:3分

  • 网站更新速度:6分

  • 使用便利性:6分

  • 书籍清晰度:4分

  • 书籍格式兼容性:3分

  • 是否包含广告:3分

  • 加载速度:7分

  • 安全性:6分

  • 稳定性:8分

  • 搜索功能:6分

  • 下载便捷性:7分


下载点评

  • 快捷(403+)
  • 方便(400+)
  • epub(597+)
  • 章节完整(497+)
  • 三星好评(644+)
  • 赞(490+)
  • 好评(623+)

下载评价

  • 网友 辛***玮: ( 2025-01-02 18:00:38 )

    页面不错 整体风格喜欢

  • 网友 林***艳: ( 2025-01-18 07:04:34 )

    很好,能找到很多平常找不到的书。

  • 网友 车***波: ( 2024-12-31 02:05:43 )

    很好,下载出来的内容没有乱码。

  • 网友 师***怡: ( 2024-12-29 22:40:23 )

    说的好不如用的好,真心很好。越来越完美

  • 网友 冉***兮: ( 2024-12-24 05:51:12 )

    如果满分一百分,我愿意给你99分,剩下一分怕你骄傲

  • 网友 步***青: ( 2024-12-28 03:31:32 )

    。。。。。好

  • 网友 沈***松: ( 2025-01-11 05:06:29 )

    挺好的,不错

  • 网友 谢***灵: ( 2025-01-12 08:08:04 )

    推荐,啥格式都有

  • 网友 居***南: ( 2025-01-07 10:15:31 )

    请问,能在线转换格式吗?

  • 网友 权***波: ( 2024-12-24 18:05:48 )

    收费就是好,还可以多种搜索,实在不行直接留言,24小时没发到你邮箱自动退款的!

  • 网友 曾***玉: ( 2024-12-27 17:44:28 )

    直接选择epub/azw3/mobi就可以了,然后导入微信读书,体验百分百!!!

  • 网友 马***偲: ( 2025-01-10 04:14:09 )

    好 很好 非常好 无比的好 史上最好的

  • 网友 曹***雯: ( 2024-12-25 17:50:46 )

    为什么许多书都找不到?

  • 网友 利***巧: ( 2025-01-10 21:17:57 )

    差评。这个是收费的


随机推荐